CSENDES ÉJ ANGOLUL
Ding Dong!
angol karácsonyi ének
Ding Dong! Merrily on high
In heaven the bells are ringing,
Ding dong verily the sky
is rivn with angels singing
Gloria, hosanna in excelsis.
Een so here below, below
let steeple bells be swungen
And io, io, io,
by priest and people sungen.
Gloria, hosanna in excelsis.
Pray you dutifully prime
your matin chime, ye ringers
May you beautifully rime
your evetime song ye singers.
Gloria, hosanna in excelsis.
Fordítás:
Ding, Dong! Boldogan odafenn
Harang csendül a mennyben,
Ding dong, az égbolt valóban
Szinte meghasad az angyalok énekétől. Gloria
***
Idelenn a földön is
Hadd zúgjanak a harangok,
És io, io, io,
Zengjék pap s a nép. Gloria
**
Szólj te állhatatos hajnali ima
Reggeli rímet zengessétek,
Hadd legyen gyönyörű ritmusod
Az énekesek esti dala. Gloria
***
Pablo Casals El cant dels ocells / A madarak éneke
**
En veure despuntar el major illumar,
en la nit mes ditxosa
Els ocellets cantant a festejarlo van
amb sa veu melindrosa
**
Lo cell rei de les pai va pels aires volant,
cantant amb melodia
Dient: Jesus es nat per treurens del pecat
i darnos alegria
Fordítás:
Látván a nagy fényességet,
azon a dicsőséges éjszakán
A madarak énekelnek
és mennek ünnepelni.
**
Az ég mosolyog, amint repülnek fenn
és énekelnek dalokat
Mondván: Jézus megszületett, hogy megváltson
a bűnöktől és örömet hozzon nekünk.
Away in a manger
angol karácsonyi ének
***
Away in a manger, no crib for his bed,
The little lord Jesus laid down his sweet head.
The stars in the bright sky looked down where he lay,
The little Lord Jesus asleep on the hay.
**
The cattle are lowing, the baby awakes,
But little Lord Jesus no crying he makes,
I love thee Lord Jesus! Look down from the sky,
And stay by my side until morning is nigh.
**
Be near me, Lord Jesus, I ask thee to stay
Close by me forever, and love me I pray.
Bless all the dear children in thy tender care,
And fit us for heaven, to live with thee there.
***
Fordítás:
Távol egy kis jászolban,
a kicsi Úr Jézus álomra hajtotta drága fejét.
a fényes égbolt csillagai fekhelyére tekintettek,
a szalmán alvó kicsi Úr Jézusra néztek.
***
A jószág leheveredik, felébred a kicsi
A kis Úr Jézus zokszóra mégse hajlik.
Szeretlek Úr Jézus! Tekints rám az égből,
És maradj oldalamon, míg a pirkadat nem jő.
***
Légy mellettem Úr Jézus, kérlek maradj
Vonj magadhoz örökre, és kérlek szeress.
Áldd meg a kedves gyerekeket szelíd törődéssel
És alakíts bennünket, hogy mennyei országodban veled élhessünk.
O, little town of Bethlehem
angol karácsonyi ének
O, little town of Bethlehem
How still we see thee lie
Above thy deep and dreamless sleep
The silent stars go by:
Yet in thy dark street shineth
The everlasting light;
The hopes and fears af all the years
Are met in thee tonight.
How silently, how silently,
The wondrous gift is given!
So God imparts to human hears
The blessings of His heavn.
No ear may hear His coming,
But in this world of sin,
Where meek souls will receive Him,
Still the dear Christ enters in.
O holy child of Bethlehem
Descend to us, we pray;
Cast out our sin, and enter in,
Be born in us today.
We hear the Christmas angels
The great glad tidings tell;
O come to us, abide with us,
Our Lord Emmanuel.
Fordítás:
A Betlehem kis városa
Mily néma csönd áll benned,
Mély s álmatlan szendergésedben
Feletted a csillagok mennek.
Sötét utcáidon mégis felragyog
Az örökké tartó fény
Minden idők reményei, félelmei
Benned egymásra lelnek ma az éj közepén.
Mily csöndesen, mily csöndesen
Adatik a csodás ajándék
Isten plántálja az emberszívekbe
Az áldást, mit adhat az ég.
Fül nem hallja érkezését,
De e bűnáztatta nagyvilágban
Hol szelíd lelkek befogadják,
A drága Krisztus színre lép.
Betlehem szent gyermeke
Szállj le hozzánk, kérünk.
Vesd ki messze bűneink s térj be
Szüless meg itt benn nékünk.
Halljuk az angyalok énekét
Nagy örömteli híresztelés kel
Jöjj le hozzánk, maradj velünk Urunk Emmanuel.